Opinnäytekonsertti
Ma 21.10.2024 klo 18
Pikkusali
Sonja Turtinen, laulu
Fanni Hannila, piano
Ohjelma
Jouko Tötterström: Karkurin laulu (Jenni Kinnunen)
(s. 1956)
Toivo Kuula: Sinipiika op. 23 nro 1 (V. A. Koskenniemi)
(1883–1918)
Ture Rangström: Avskedet (Bo Bergman)
(1884–1947)
Richard Strauss: Cäcilie op. 27 nro 2 (Heinrich Hart)
(1864–1949)
TAUKO 5min
Jouko Tötterström: Akkunan takana
1. Akkunan takana (L. Onerva)
Erik Satie: Le chapelier (René Chalupt)
(1866–1925)
Samuel Barber:
(1910–1981)
A Nun Takes the Veil op. 13 nro 1 (Gerald Manley Hopkins)
The Secrets of the Old op. 13 nro 2 (W. B. Yeats)
Jouko Tötterström: Akkunan takana
2. Odotus (L. Onerva)
Clara Schumann:
(1819–1896)
Er ist gekommen in Sturm und Regen op. 12 nro 3 (Friedrich Rückert)
Leevi Madetoja: Syksy op. 68
(1887–1947)
3. Luulit, ma katselin sua (L. Onerva)
Jouko Tötterström: Akkunan takana
3. Laulu (L. Onerva)
TAUKO 15min
Jean Sibelius: Den första kyssen op. 37 nro 1 (J. L. Runeberg)
(1865–1957)
Richard Strauss: Die Georgine op. 10 nro 4 (Hermann von Gilm)
W. A. Mozart:
(1756–1791)
Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte K.520 (Gabriele von Baumberg)
Clara Schumann: Lorelei (Heinrich Heine)
Toivo Kuula: Suutelo op. 8 nro 1 (Aarni Kouta)
Richard Strauss: Morgen op. 27 nro 4 (John Henry Mackay)
Sergei Rahmaninov: Zdes horošo op. 21 nro 7 (Glafira Galina)
(1873–1943)
Teosesittelyt
Konsertin ohjelma koostuu kolmesta kokonaisuudesta, jotka on koottu erilaisten teemojen ympärille. Ensimmäisen kokonaisuuden teokset kuvaavat rakkauden eri ilmenemismuotoja. Toinen osio sisältää lauluja erilaisista elämäntarinoista ja -kohtaloista, ja kehyksenä toimivat Jouko Tötterströmin säveltämät kolme laulua laulusarjasta Akkunan takana. Kolmas kokonaisuus kuvastaa matkaa ensisuudelmasta myrskyisän ja kuluttavan rakkauden kautta rauhalliseen ja seesteiseen tunnelmaan.
Jenni Kinnusen tekstiin Jouko Tötterströmin säveltämä Karkurin laulu (2014)on soittajan näkökulmasta hyvinkin kuvaileva ja tekstissä esiintyvät pyhäpäivän hulluus, tuliset iskut ja vesipisarat ovat kuultavissa musiikissa. Laulu tavoittaa jotakin vapauden kaipuusta ja toiveikkuudesta.
Toivo Kuulan säveltämä ja V. A. Koskenniemen runoon pohjautuva laulu Sinipiika(1912) kertoo mystisestä metsänneidosta, joka on muinaistarujen mukaan ihmeen ihana, lumoava olento, mutta selkäpuolelta katsottuna vain ontto kuori tai puupökkelö. Tämän vuoksi metsänneito katoaa herkästi jättäen jälkeensä lumouksen ja kaipuun.
Ruotsalaisen säveltäjän Ture Rangströmin sävellys Avskedet (1915) on jäähyväislaulu, joka perustuu Bo Bergmanin runoon. Laulu on tunnelmaltaan haikea ja melankolinen.
Cäcilie ja Morgen ovat osana neljän laulun sarjaa (op. 27), minkä Richard Strauss on sävelsi häälahjana vaimolleen Pauline de Ahnalle vuonna 1894. Die Georgine (1885) on Straussin aiempaa tuotantoa, ja ensiesityksessä sen lauloi tenori Rudolf Engelhardt ja pianoa soitti säveltäjä itse. Strauss esitti myölhemmin näitä lauluja vaimonsa Paulinen kanssa useissa Euroopan-konserteissa.
Jouko Tötterstömin säveltämän Akkunan takana -laulusarjan (2006) runot on tehnyt L. Onerva. Runojen tekstit ja musiikki välittävät tarinaa syrjästäkatsojasta, vapaudenkaipuusta sekä vaikean elämäntilanteen aiheuttamasta tuskasta. L. Onervan omassa elämässä on ollut monenlaisia käänteitä, sillä hänen ensimmäinen avioliittonsa ei kestänyt montaa vuotta ja toinen avioliitto Leevi Madetojan kanssa oli haastava sekä ristiriitainen. He eivät saaneet toivomaansa lasta, alkoholi aiheutti ongelmia sekä Madetojalle että Onervalle, minkä lisäksi Onerva joutui viettämään miehensä ja tämän lääkärin toimesta vasten tahtoaan viisi vuotta pakkohoidossa mielisairaalassa, josta hän vapautui vasta miehensä kuoleman jälkeen vuonna 1947.
Erik Satie on säveltänyt René Chaluptin runoon Le Chapelier -laulun, joka kertoo hatuntekijästä, joka voitelee kellonsa parhaalla voilla ja uittaa sitä teekupissa, ja ihmettelee miksi kello ei toimi. Chaluptin runo viittaa Liisan seikkailuihin ihmemaassa, ja nimenomaan hatuntekijään. Satien kerrotaan olleen tyytyväinen teokseensa ja sen sisältämään ironiaan, ja hän halusi omistaa sen ystävälleen Igor Stravinskylle.
Samuel Barberin säveltämät laulut A Nun Takes the Veil ja The Secrets of the Old ovat osa samaa kokonaisuutta. Nämä laulut kuvaavat erilaisia elämänvalintoja ja tarinoita. Toisessa laulussa käsitellään rauhan ja turvallisuuden kaipuuta, kun taas toisessa laulussa vanhat kertovat tarinoita ja salaisuuksia.
Clara Schumann on säveltänyt laulun Er ist gekommen in Sturm und Regen (n. 1841) ja runon on tehnyt Friedrich Rückert. Laulu alkaa myrskyisämmällä osiolla ja loppuu selkeästi rauhallisemmassa tunnelmassa. Toinen Schumannin sävellys Lorelei (1843) pohjautuu vanhaan taruun neidosta, joka kauneudellaan ja laulullaan lumoaa merimiehet, jotka ajavat karille ja hukkuvat. Saksassa, Rein-joen varrella sijaitsee Lorelei-vuori, jonka lähellä on tapahtunut monia veneonnettomuuksia.
Leevi Madetojan säveltämä laulusarja Syksy op. 68 sisältää laulun Luulit, ma katselin sua (1930), jonka runon on tehnyt Madetojan vaimo L. Onerva. Madetoja syntyi ja eli nuoruutensa Oulussa, jonka jälkeen hän muutti Helsinkiin opiskelemaan musiikkia. Madetoja ja Onerva tutustuivat yhteisen tuttunsa, runoilija Eino Leinon kautta, ja he menivät naimisiin vuonna 1913. Avioliitto päättyi Madetojan kuolemaan tämän ollessa 60-vuotias.
Den första kyssen -laulu (1900) on Jean Sibeliuksen säveltämä ja runo on J. L. Runebergin käsialaa. Sibelius sävelsi ja omisti monia lauluistaan laulajaystävälleen Ida Ekmanille. Juuri Den första kyssen -laulun säveltämisen aikoihin 1900-luvun alussa Ida Ekmanin laulajanura oli nousussa ja hän teki useita konserttimatkoja ympäri eurooppaa. Sibeliuksen ja Ekmanin yhteistyö kesti pitkään, noin 30 vuoden ajan.
W. A. Mozartin sävellyksen Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte (1787) runon on tehnyt itävaltalainen runoilija Gabriele von Baumberg, jonka muutamaan runoon myös Schubert on säveltänyt lauluja. Mozartin musiikki kuvastaa lyhyinä, oopperamaisina kohtauksena runossa esiintyviä tuntemuksia ja tapahtumia.
Toivo Kuulan säveltämä laulu Suutelo (1908) on yksi hänen tunnetuimmista yksinlauluistaan. Kuulan elämä jäi lyhyeksi, sillä hän kuoli vain 34-vuotiaana. Suutelon tekstin on kirjoittanut Aarni Kouta, joka oli runoilija, kääntäjä ja kirjailija. Hän eli myös suhteellisen lyhyen elämän, vain 39-vuotiaaksi asti.
Sergei Rahmaninovin sävellys Zdes horošo (1902) pohjautuu Glafira Galinan runoon. Rahmaninov avioitui vuonna 1902, ja naimisiin mentyään hän vietti etenkin kesäisin paljon aikaa maaseudulla vaimonsa kanssa. Vuosien 1900–1901 aikana Rahmaninov sävelsi toisen pianokonserttonsa valmiiksi toivuttuaan masennuksesta. Tämän lisäksi vuosien 1900–1904 aikana hän sävelsi myös paljon laulumusiikkia, sellosonaatin, sekä mm. 10 preludia pianolle. Vuosina 1902–1904 Rahmaninov toimi myös muun muassa musiikinopettajana Moskovassa.
Avskedet
År av skumma färder fick du pröva,
jag kan se dig när du gick ombord.
Som det stumma offret gick du,
Ingen kunde ge dig tröst med blick och ord.
I de gröna sommarsunden
dolde snart den sista udden hägn din båt,
och min sköna syn för stunden,
brast som bubblor brista i ett regn av gråt.
Blott en strimma rök som dröjde.
Blott en våg som hvälde
trött och knäckt mot strand
Kvällens dimma sakta höjde sig
och vassen skälfde sakta höjde sig
och jag vände åter samma väg vi brukat taga och ja såg dig än,
och jag kände blodets flamma genom hjärtat jaga som en våg igen.
Nu är flamman slocknad,
bara tidens långa flöde glider jämt förbi.
Vara samman, skiljas, fara,
det är så vart öde är bestämt att bli.
Bo Bergman
Jäähyväiset
Vuosia sait kokea varjoisia matkoja,
näin sinut kun nousit kyytiin.
Lähdit kuin mykkä uhri
Kukaan ei voinut lohduttaa sinua katseilla ja sanoilla.
Vihreissä kesäsalmissa
viimeisen niemen kasvusto kätki
pian laivasi,
ja hetken kaunis näkyni,
puhkesi niin kuin kuplat puhkeavat kyynelsateessa
Vain viipyilevä savun juova.
Vain lainehtiva aalto
uupuneena ja murtuneena kohtasi rannan
Iltasumu nousi hitaasti
ja tuuli vapisutti välillä ruokoa
ja käännyin samalle tielle mitä kuljimme ja näin sinut taas,
ja tunsin veren liekin kulkevan sydämeni läpi jälleen aallon lailla
Nyt on liekki sammunut
Vain pitkä ajan virta soljuu tasaisesti ohitseni.
Olla yhdessä, erota, lähteä,
näin on kohtalo määrännyt.
Fanni Hannila
Cäcilie
Wenn du es wüßtest,
was träumen heißt von brennenden Küssen,
von Wandern und Ruhen mit der Geliebten,
Aug in Auge,
und kosend und plaudernd,
wenn du es wüßtest,
du neigtest dein Herz!
Wenn du es wüßtest,
was bangen heißt in einsamen Nächten,
umschauert vom Sturm, da niemand tröstet
milden Mundes die kampfmüde Seele,
wenn du es wüßtest,
du kämest zu mir.
Wenn du es wüßtest,
was leben heißt, umhaucht von der Gottheit
weltschaffendem Atem,
zu schweben empor, lichtgetragen,
zu seligen Höhn,
wenn du es wüßtest,
du lebtest mit mir!
Heinrich Hart
Cäcilie
Jos tietäisit,
mitä on unelmoida polttavista suudelmista,
vaeltamisesta ja rauhasta rakkaan kanssa,
silmiin katsoen,
kuherrellen ja jutellen,
jos sen tietäisit,
taipuisi sydämesi!
Jos tietäisit,
mitä on pelko yksinäisinä öinä,
myrskyn pelottamana, kun kukaan ei lohduta
hellin sanoin taistelemiseen väsynyttä sielua.
Jos sen tietäisit, tulisit luokseni.
Jos tietäisit,
mitä on elää, jumaluuden
maailmaa luovan hengen puhaltaessa.
leijua ylöspäin, valon kantamana,
autuaaseen korkeuteen,
jos sen tietäisit, eläisit kanssani!
Juhani Koivisto
Le Chapelier
Le chapelier s'étonne de constater
Que sa montre retarde de trois jours,
Bien qu'il ait eu soin de la graisser
Toujours avec du beurre de première qualité.
Mais il a laissé tomber des miettes
De pain dans les rouages,
Et il a beau plonger sa montre dans le thé,
Ça ne le fera pas avancer davantage.
René Chalupt
Hatuntekijä
Hatuntekijä on hämmästynyt huomatessaan
kellonsa käyvän kolme päivää myöhässä,
Huolimatta säännöllisestä voitelusta
ensiluokkaisella voilla.
Mutta hän on pudottanut
Leivänmuruja koneistoon,
ja vaikka hän kastaa kellonsa teessä,
se ei käy yhtään sen nopeammin.
Fanni Hannila
A Nun takes the Veil
I have desired to go
Where springs not fail,
To fields where flies no sharp and sided hail
And a few lilies blow.
And I have asked to be
Where no storms come,
Where the green swell is in the havens dumb,
And out of the swing of the sea.
Gerald Manley Hopkins
Nunna verhoutuu huntuunsa
Olen tahtonut kulkea
missä lähteet eivät kuihdu,
niityillä, joilla lennä ei rakeet, terävät eikä syrjät,
ja muutama lilja kukoistaa.
Ja olen pyytänyt saada olla
siellä, minne ei myrskyt yllä,
missä vihreä laine lepää valkaman tyynessä,
ja poissa meren pyörteistä.
Frans Hannila
The secrets of the old
I have old women's secrets now
That had those of the young;
Madge tells me what I dared not think
When my blood was strong,
And what had drowned a lover once
Sounds like an old song.
Though Marg'ry is stricken dumb
If thrown in Madge's way,
We three make up a solitude;
For none alive today
Can know the stories that we know
Or say the things we say:
How such a man pleased women most
Of all that are gone,
How such a pair loved many years
And such a pair but one,
Stories of the bed of straw
Or the bed of down.
W. B. Yeats
Vanhojen salaisuudet
Tunnen nyt vanhojen naisten salaisuudet,
jotka kerran tunsivat nuorten;
Madge kertoo mitä uskaltanut en pohtia,
kun olin vereltäni vahva,
ja mikä kerran rakastajan vei kuolemaan,
kuuluu kuin laulu vanha.
Vaikka Marg'ryn sanat katoaa, hukkuu,
jos hän Madgen tielle sattuu
me kolme olemme yksin;
sillä yksikään tänään elossa oleva
ei voi tietää tuntemiamme taruja
tai sanoa sanomiamme sanoja:
Miten moinen mies eniten naisia miellytti
kaikista jotka ovat täältä poistuneet,
kuinka sellainen pari vuosikausia rakasti
ja tuollainen vain yhden vaivaisen,
tarinoita vuoteesta olkien
tai vuoteesta untuvapatjojen.
Frans Hannila
Er ist gekommen in Sturm und Regen
Er ist gekommen in Sturm und Regen,
ihm schlug beklommen mein Herz entgegen.
Wie konnt' ich ahnen, daß seine Bahnen
sich einen sollten meinen Wegen.
Er ist gekommen in Sturm und Regen,
er hat genommen mein Herz verwegen.
Nahm er das meine? Nahm ich das seine?
Die beiden kamen sich entgegen.
Er ist gekommen in Sturm und Regen,
Nun ist gekommen des Frühlings Segen.
Der Freund zieht weiter, ich seh' es heiter,
denn er bleibt mein auf allen Wegen.
Friedrich Rückert
Hän saapui myrskyssä ja sateessa
Hän saapui myrskyssä ja sateessa, sydämeni tykytti hänelle hermostuneesti.
Kuinka olisin voinut aavistaa, että hänen polkunsa
yhdistyisivät minun kulkuuni.
Hän saapui myrskyssä ja sateessa
ja hurjana otti sydämeni.
Ottiko hän minun? Vai minä hänen?
Toinen ymmärsi toistaan.
Hän saapui myrskyssä ja sateessa,
nyt on koittanut kevään voitto.
Ystäväni jatkaa matkaa, minä totean sen iloiten,
sillä hän pysyy omanani kaikilla teillä
Marjo Heiskanen
Den första kyssen
På silfvermolnets kant satt aftonstjernan,
från lundens skymning frågte henne tärnan:
"Säg, aftonstjerna, hvad i himlen tänkes,
när första kyssen åt en älskling skänkes?"
Och himlens blyga dotter hördes svara:
"På jorden blickar ljusets englaskara,
och ser sin egen sällhet speglad åter;
blott döden vänder ögat bort och gråter."
J. L. Runeberg
Ensisuudelma
Hopeisen pilven reunalla istui iltatähti,
lehdon hämäristä kysyi häneltä neito:
Sano, iltatähti, mitä taivaassa ajatellaan,
kun ensisuudelma annetaan rakastetulle?
Ja taivaan kalpean tyttären kuultiin vastaavan:
Maan päälle katsoo valon enkelparvi,
ja näkee oman loisteensa heijastuvan,
vain Kuolema kääntää katseensa pois ja itkee.
Kimmo Pihlajamaa
Die Georgine
Warum so spät erst, o Georgine?
Das Rosenmärchen ist erzählt,
Und honigsatt hat sich die Biene
Ihr Bett zum Schlummer ausgewählt.
Sind nicht zu kalt dir diese Nächte?
Wie lebst du diese Tage hin?
Wenn ich dir jetzt den Frühling brächte,
Du feuergelbe Träumerin,
Wenn ich mit Maitau dich benetzte,
Begöße dich mit Junilicht,
Doch ach, dann wärst du nicht die Letzte,
Die stolze Einzige auch nicht.
Wie, Träum'rin, lock' ich vergebens?
So reich' mir schwesterlich die Hand,
Ich hab' den Maitag dieses Lebens
Wie du den Frühling nicht gekannt;
Und spät wie dir, du Feuergelbe,
Stahl sich die Liebe mir ins Herz;
Ob spät, ob früh, es ist dasselbe
Entzücken und derselbe Schmerz.
Hermann von Gilm
Daalia
Daalia, miksi vasta niin myöhään?
Ruusujen tarina on kerrottu,
hunajasta kylläisenä mehiläinen
on jo löytänyt vuoteensa.
Eivätkö nämä yöt ole liian kylmiä?
Miten saat päiväsi kulumaan?
Miksen toisi sinulle kevättä,
sinä keltahehku haaveilija,
kostuttaisi sinua kevään kasteella,
kastaisi kesäkuun valolla?
Vaan silloin et olisi viimeinen,
et myöskään se ylpeä ainoa.
Houkuttelenko turhaan, haaveilija?
Sisar, ojenna kätesi!
En minäkään tuntenut nuoruutta,
niin kuin et sinä kevättä,
ja myöhään minullakin, keltahehku,
rakkaus hiipii sydämeen;
myöhään tai varhain on se aina
sama ihastus ja sama tuska.
Erkki Tammela
Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte
Erzeugt von heißer Phantasie,
in einer schwärmerischen Stunde
zur Welt gebrachte, geht zu Grunde,
ihr Kinder der Melancholie!
Ihr danket Flammen euer Sein,
ich geb' euch nun den Flammen wieder,
und all' die schwärmerischen Lieder,
denn ach! er sang nicht mir allein.
Ihr brennet nun, und bald, ihr Lieben,
ist keine Spur von euch mehr hier.
Doch ach! der Mann, der euch geschrieben,
brennt lange noch vielleicht in mir.
Gabriele von Baumberg
Kun Luisa poltti uskottoman rakastajansa kirjeet
Te kuuman mielikuvituksen tuotteet,
jotka hurmioituneen haaveilun hetkellä
synnyitte maailmaan, tuhonne hetki on tullut,
te synkkämielisten haaveiden lapset!
(Rakkauden) liekkejä kiitätte olemassaolostanne,
liekkien haltuun minä annan teidät uudestaan,
teidät ja kaikki nuo haaveksivat laulut,
sillä voi, Hän ei laulanut niitä vain minulle.
Te palatte nyt, ja pian ei teistä, niin rakkaista,
ole enää jäljellä mitään muistoakaan.
Mutta voi! Se mies, joka teidät kirjoitti,
pelkään, että hän palaa ja hehkuu vieläkin sisälläni.
Erkki Pullinen
Lorelei
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh,
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.
Heinrich Heine
Lorelei
En ymmärrä, mistä se johtuu,
että olen niin surullinen;
vanha tarina entisiltä ajoilta
ei millään lähde mielestäni.
Ilma on viileä ja alkaa hämärtää,
ja Rein virtaa rauhallisesti;
vuorenhuippu säkenöi
ilta-auringon loisteessa.
Kaunis neitonen istuu
siellä ylhäällä ihmeen ihanana,
hänen kultaiset korunsa salamoivat;
hän kampaa kultaisia hiuksiaan.
Hän kampaa niitä kultaisella kammalla
ja laulaa samalla laulua,
jossa on ihmeellinen,
valtavan väkevä sävel.
Pienen laivan laivuri
liikuttuu siitä villiin tuskaan,
ei hän tarkkaile kallioriuttoja,
hän katsoo vain ylös korkeuksiin.
Pelkään, että aallot lopulta
nielaisivat laivurin veneineen;
ja sen sai Lorelei
laulullaan aikaan.
Erkki Pullinen
Morgen!
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die [Seligen] (1), sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes [grosses] (2) Schweigen...
(1) Strauss: "Glücklichen"
(2) Strauss: "stummes"
John Henry Mackay
Huomenna!
Ja huomenna taas aurinko paistaa
tielle jota kuljen,
se yhdistää meidät, onnelliset,
keskellä tätä aurinkoa hengittävää maata...
Ja rannalle, aavalle, aallonsiniselle,
istumme hiljaa ja kauan,
mykkinä katsomme toisiamme silmiin,
ja yllemme laskeutuu onnen mykkä vaikeneminen.
Juhani Koivisto
Здесь хорошо
Здесь хорошо…
Взгляни, вдали огнем
Горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей…
Здесь тишина…
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя!
Glafira Galina
Kuinka suloista täällä on
Kuinka suloista täällä on… Katso, tuolla kaukaisuudessa
joki liekehtii;
niityt ovat kuin kirkas matto,
pilvet ovat valkoisia.
Täällä ei ole muita… hiljaisuus hallitsee…
Täällä on vain Jumala ja minä
Ja kukat sekä vanha mänty,
ja sinä, minun unelmani!
Fanni Hannila
Sonja Turtinen
Sonja Turtinen (s. 23.8.1991) on Lumijoella asuva musiikkipedagogi ja musiikinohjaaja. Sonja on monitaituri musiikin saralla: hän on ammatiltaan huilisti, johtaa kuoroja ja opiskelee klassista laulua Oulun Ammattikorkeakoulussa. Sekä laulajana että huilistina Sonja on persoonallisen ja vahvan äänen omaava, musiikin syvästi kokeva ja tunteva.
Sonja aloitti musiikkiopinnot Länsi-Uudenmaan musiikkiopistossa pääaineenaan huilu, josta hän valmistuin vuonna 2011. Sonja kävi Sibelius-lukion Helsingissä, jossa hänellä oli pääaineena laulu ja opettajana Mirka Arola. Lukion jälkeen, vuonna 2011, Sonja aloitti musiikkipedagogin ja musiikinohjaajan opinnot Oulun ammattikorkeakoulussa pääaineenaan huilu ja sivuaineinaan laulu ja piano. Sonja suoritti laulun D-tutkinnon Annamari Jurvelinin ohjauksessa vuonna 2014. Musiikin ohjaajaksi Sonja valmistui vuonna 2015 ja musiikkipedagogiksi vuonna 2018. Lauluopintojaan Sonja jatkoi Oulun konservatorion ammattipuolella lukuvuonna 2020–2021 opettajanaan Virve Karén. Syksyllä 2021 Sonja aloitti lauluopinnot Oulun Ammattikorkeakoulussa Maija Laurin ohjauksessa.
Sonja on osallistunut kahdesti Tanskan kuninkaallisen musiikkikorkeakoulun laulunopettajan Eva Hess Thaysenin mestarikurssille, Soile Isokosken mestarikurssille, Heikki Pellisen Lied-mestarikurssille ja Arttu Katajan ja Pauliina Tukiaisen Lied-mestarikurssille. Työkseen Sonja opettaa huilunsoittoa Oulu-opistossa ja laulua yksityisoppilaille, johtaa kolmea eri kuoroa ja esiintyy Oulussa ja lähialueilla.
Fanni Hannila
Fanni aloitti musiikkiopinnot 6-vuotiaana käymällä vuoden pianotunneilla Tiina Paloniemen oppilaana, jonka jälkeen hän soitti viulua Oulun Konservatoriossa 8-vuotiaasta lukioikään saakka. Viuluopintojen ohessa Fanni soitti pianoa kotona itsenäisesti, ja 13-vuotiaana alkaneet pianon sivuaineopinnot Hannu Hirvelän oppilaana Oulun Konservatoriossa muuttuivat pääaineopinnoiksi vuoden kuluttua. Fanni suoritti musiikkiopiston päättötutkinnon sekä viulusta, että pianosta, ja jatkoi piano-opintoja muusikon tutkinnolla Oulun Konservatoriossa. Tämän jälkeen Fanni opiskeli Tampereen ja Oulun Ammattikorkeakouluissa pianopedagogiksi vuosina 2018–2022. Syksystä 2022 lähtien pianonsoitto on jatkunut maisteriopintojen parissa Sibelius-Akatemian pianokamarimusiikki- ja lied -koulutuksessa.
Fannille tärkeitä piano-opettajia ovat Tiina Paloniemi, Hannu Hirvelä, Risto Kyrö, Jouko Tötterström sekä Hamsa Juris. Liedissä ja kamarimusiikissa opettajina ovat toimineet mm. Outi Nissi, Airi Tokola, Soile Isokoski, Heini Kärkkäinen, Risto Kyrö, Petri Antikainen, Margareta Brandt, Tuomas Turriago, Keval Shah ja Ilmo Ranta. Lisäksi Fanni on osallistunut useille mestarikursseille, joissa opettajina ovat toimineet mm. Ronald Brautigam, Hans Pålsson, Óliver Curbelo Gonzáles, Tünde Kurutz, Antti Siirala, Heikki Pellinen, Paavali Jumppanen, Liisa Pohjola ja Eero Heinonen.
Fanni on opintojen ohessa toiminut pianonsoitonopettajana 13-vuotiaasta lähtien, ja opettaminen on yksi suurimmista kiinnostuksen kohteista ja motivaation lähteistä. Aito kohtaaminen, uuden oppiminen, sekä positiivinen ja kannustava pedagogiikka ovat tärkeitä asioita sekä omassa soitossa, että muita opettaessa.
Kiitokset
Haluan esittää suuret kiitokset minua ja Sonjaa opettaneelle Ilmo Rannalle, jonka tietämys ja ammattitaito musiikin parissa on todella syvällistä, minkä lisäksi hänellä on valtavasti mielenkiintoisia yksityiskohtia, kertomuksia ja tarinoita kerrottavana.
Olen todella kiitollinen Risto Kyrölle ja Jouko Tötterströmille, jotka ovat opettaneet minua useamman vuoden ajan. He ovat kumpikin myös osaltaan toimineet opettajina tähän liedtutkintoon valmistautuessa. On ollut hienoa tutustua Joukon sävellyksiin ja kuulla säveltäjän omia ajatuksia teoksista. Iso kiitos myös Tuula Hällströmille, Outi Nissille sekä Maija Laurille loistavasta opetuksesta, tuesta ja kannustuksesta liedmusiikin parissa. Lämmin kiitos myös ensimmäisille piano-opettajilleni Tiina Paloniemelle sekä Hannu Hirvelälle ohjauksesta ja kannustuksesta musiikin pariin.
Kiitos isälle, äidille ja Fransille loppumattomasta kannustuksesta ja tuesta, niin musiikkiopinnoissa, kuin elämässä yleensäkin! <3